Kohler KDW1003 User Manual

Browse online or download User Manual for For the car Kohler KDW1003. Kohler KDW1003 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 152
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews

Summary of Contents

Page 1 - KDW1404

OWNER’S MANUALUSO-MANUTENZIONEEMPLOI-ENTRETIENBEDIENUNG-WARTUNGUSO-MANUTENCIONUTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KDW702 KDW1003 KDW1404

Page 2

10SICHERHEITSVORKEHRUNGENZur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige

Page 3

100ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verique as condições do ambiente, o tipo de embalagem e certique-se de que estas condiç

Page 4 - SAFETY PRECAUTIONS

101TROUBLESHOOTINGTABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMITABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMESTABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNG

Page 5 - California Proposition 65

1021) - The engine RPMs suddenly increase and decrease - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmenten

Page 6 - AVVERTENZA

103 TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLEMÖG

Page 7 - Avviso - Dichiarazione 65

104 - Incorrect Tuning of Injection Components (Delivery Balancing Advance) - Messa a Punto Degli Apparati di Iniezione Errata (Anticipo Pareggiam

Page 8 - AVERTISSEMENT

105 - Overloaded - Sovraccarico - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Sobrecargado - Governor Spring Broken or Unhooked - Molla Regolatore Sganci

Page 9 - ATTENTION

106 - Oil Level Too High - Livello Olio Alto - Niveau d’Huile Haut - Ölstand Zu Hoch - Nivel Aceite Alto - Nivel Óleo Alto - Obstructed Fuel Line -

Page 10 - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

107 - Injector Not Adjusted - Iniettore Non Tarato Correttamente - Injecteur Non Réglé - Einspitzdüse Falsch Eingellstellt - Inyector Maltarado - Inj

Page 11 - Proposition 65 Warnung

108 - Oil Sump Suction Line Clogged - Tubo Aspirazione Olio In Coppa Ostruito - Tuyau d’Aspiration de l’Huile Dans le Carter Bouché - Ölansaugleitung

Page 12 - ADVERTENCIA

109 - Oil Level Low - Livello Olio Basso - Niveau d’Huile Trop Bas - Ölstand Zu Niedrig - Nivel de Aceite Bajo - Nível do Óleo Baixo - Air Into O

Page 13

11Elektrische Schläge können Verletzungen verursachen.Berühren Sie bei laufendem Motor keine elektrischen Leitungen.ACHTUNGElektrischer Schlag!Bei lau

Page 14 - ADVERTÊNCIA

110 - Air or Water Leaks in Fuel System - Aria Oppure Acqua nel Circuito combustibile - Air Ou Eau Dans le Circuit Du Combustible- Luft Oder Wasser i

Page 15 - Proposta 65 Aviso

111 - Excessive Idle Operation - Funzionamento Prolungato al Minimo - Régime Trop Prolongé Au Ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento Excesivo

Page 16

112NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - Incorrect Tuning of Injection Components (Delivery Balancing Advance) - Messa a Punto Degli Apparati di Iniezio

Page 17

113SYSTEMSCIRCUITICIRCUITSANLAGENINSTALACIONESCIRCUITOS6) Lubricating System Circuito Lubricazione Circuit de Graissage Schmierölkreislauf Circu

Page 18

1141) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico12345678 - 91011

Page 19

115Ref. 12345678 - 9101112131415161718192021ABCDDescriptionAlternateurDémarreurBatterieBougies de PréchauffageCapteur Température Liquide de Refroidis

Page 20

1162) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico12345678 - 910111213141

Page 21

11712345678 - 9101112131415161819202122ABCDDescriptionAlternateurDémarreurBatterieBougies de PréchauffageCapteur Température Liquide de Refroidissemen

Page 22 - XX XX XXXX

1182)3) Wiring Diagram for Pre-Heating Glow Plugs Relay - Schema di Collegamento per Centralina di Preriscaldo Schéma de Câblage Pour Boîte de Préch

Page 23 - GENERAL SERVICE MANUAL NOTES

119The voltage regulator should be placed in a well-ventilated area away from heat sources.The temperature measured on the highlighted point should no

Page 24 - NOTE GENERALI

12PRECAUCIONES DE SEGURIDADPara garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el ma

Page 25 - NOTES GENERALES

1205) Wiring Diagram for Motor - Schema Elettrico Cablaggio Motore - Schéma de Câblage Moteur Schaltplan der Motorverkabelung - Esquema Eléctrico de

Page 26 - EINLEITUNG

1216) Lubricating System - Circuito Lubricazione - Circuit de Graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de Lubricación - Circuito LubriaçãoBreath

Page 27 - NOTAS GENERALES SERVICIO

1227) Cooling Circuit - Circuito di Raffreddamento - Circuit de Refroidissement Kühlwasserkreislauf - Circuito de Refrigeración - Circuito de Esfriam

Page 28 - NOTAS GERAIS DE SERVIÇO

123123457106981)Injector PumpPompa IniettorePompe InjecteurEinspritzpumpeBomba InyectorBomba Injector2) 3)Fuel Delivery LineTubo Mandata CombustibileT

Page 29

124RADIATORSCAMBIATORE DI CALOREÉCHANGEUR DE CHALEURWÄRMEAUSTAUSCHERINTERCAMBIADOR DE CALORPERMUTADOR DE CALOR9) General System Di

Page 30

125Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. La batterie n’est p

Page 31 - KDW 1003

126LIMITED 3 YEAR KOHLER® DIESEL ENGINE WARRANTYKohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER Diesel engine sold by Kohler

Page 32

127KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMSLIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINESThe U.S. Environmental Protection Agency (EPA), t

Page 33

128COVERAGEKohler Co. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materi

Page 34

129CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENTYOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONSThe California Air Resources Board and Kohler Co. are pleased to

Page 35

13Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones.No toque los cables con el motor en funcionamiento.PRECAUCIÓNCalifornia Advertencia Conforme a la

Page 36

130GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER®Kohler Co. garantisce al consumatore originale che in caso di normale utilizzo ogni nuovo motore

Page 37

131KOHLER CO.SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIAGARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROADL’EPA (agenzia di pro

Page 38

132COPERTURAKohler Co. s’impegna a riparare o sostituire gli elementi, i componenti e i sottoassiemi del sistema di controllo delle emissioni rinvenut

Page 39

133GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIADIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIAIl CARB (comitato delle risorse a

Page 40

134GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER®Kohler Co. garantit à l’acheteur initial que chaque moteur diesel KOHLER neuf vendu par Kohler Co.

Page 41

135KOHLER CO.GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNESPOUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONSMOTEURS DIESEL TOUT-TERRAINL’Agen

Page 42 - BENZIN - GASOLINA

136COUVERTUREKohler Co. réparera ou remplacera les pièces, composants et sous-ensembles du système de contrôle des émissions qui présentent un défaut

Page 43

137DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIELa Commission californienne

Page 44 - TIPO DE MOTOR

138EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER®Kohler Co. garantiert dem Originalkäufer, dass jeder neue von Kohler Co. verkaufte und im N

Page 45

139KOHLER CO.EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIENHAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTORENDie US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environ

Page 46

14PRECAUÇÕES DE SEGURANÇAPara garantir o funcionamento seguro, por favor, leia e compreenda as indicações seguintes. Consulte também o

Page 47 - DIESEL FUEL

140ABDECKUNGDie Kohler Co. repariert oder ersetzt Teile, Komponenten und Nebenanlagen des Emissionsregelsystems, die in Bezug auf Material oder Verarb

Page 48 - COMBUSTIBILE

141GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEMGARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGENDie kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (Cal

Page 49 - COMBUSTIBLE

142GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER®Kohler Co. garantiza al cliente original que cada motor diesel KOHLER nuevo vendido por Kohler

Page 50 - KRAFTSTOFF

143KOHLER CO.SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIAGARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENOLa Agencia para la Protección del

Page 51

144COBERTURAKohler Co. reparará o sustituirá las piezas, componentes o subconjuntos del sistema de control de emisiones que resulten defectuosos a cau

Page 52 - COMBUSTÍVEL

145DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIASUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍALa Junta de Recursos Aéreos de Califor

Page 53

146GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER® PARA MOTOR A DIESELA Kohler Co. garante ao cliente original que cada um dos novos motores a diesel KOHLER vendi

Page 54

147KOHLER CO.SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕESGARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADAA Agência de P

Page 55

148COBERTURAA Kohler Co. irá reparar ou substituir gratuitamente peças, componentes e sub-conjuntos do sistema de controlo de emissões considerados de

Page 56

149DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIAOS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIAAdministração dos Recursos Atmosféricos da

Page 57

15O Choque Eléctrico pode causar ferimentos.Não toque nos os enquanto o motor estiver a trabalhar.AVISOChoque Eléctrico!Nunca toque nos os ou compon

Page 58

150ORDERING PARTSORDINE RICAMBICOMMANDES PIECESE-TEIL BESTELLUNGENPEDIDOS DE REPUESTOSPEDIDOS RECÂMBIOS - For spare parts inquiries please specify en

Page 59

151NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS

Page 60

ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044FOR SALES AND SERVICE INFORMATION IN U.S. AND CANADA, CALL 1-800-544-2444KohlerEngines.comFORM NO.

Page 61

16PERIODIC MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO

Page 62

17 OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONEDESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO

Page 63

18CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Ref

Page 64

19 REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONEDESCRIPTION DE L

Page 65

2TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCESafety Precautions ...

Page 66

20250HoursSheet Metal Standard Oil Sump - Coppa Olio Standard in Lamiera - Carter d’Huile en Tôle Standard - Standard Blechölwanne - Cárter de Aceite

Page 67 - 10 Hours

21FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN - PERIODO x HORAS- FREQUÉNCIA x HORAS OVERHAUL - REVISIONE -

Page 68

22ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTORRP

Page 69

23PREFACEEvery attempt has been made to present accurate and up-to-date technical information in this manual. However, since product development on th

Page 70

24PREMESSAAbbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei mot

Page 71

25PREFACENous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler es

Page 72

26EINLEITUNGIn diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben.Natürlich unterliegt die Baureihe Kohler ständing

Page 73

27PREMISAHemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohl

Page 74 - 250 Hours

28PREÂMBULOProcuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohl

Page 75

29SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICASCylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinde

Page 76

3TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCEEvery 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes les 250 Heures - Alle

Page 77

30KDW 702ENGINE DIMENSIONS DIMENSIONI D’INGOMBROMESURES D’ENCOMBREMENTEINBAUMAßEDIMENSIONE EXTERIORESDIMENÇÕES EXTERIORESSHEET METAL STANDARD OIL SUMP

Page 78

31ENGINE DIMENSIONSDIMENSIONI D’INGOMBROMESURES D’ENCOMBREMENTEINBAUMAßEDIMENSIONE EXTERIORESDIMENÇÕES EXTERIORESKDW 1003204 (8.03)515.5 (20.3)ABCD186

Page 79

32KDW1404ABCD515.5 (20.30)351.5 (13.84)EF269.2 (10.60)242.5 (9.55)IL204 (8.03)596 (23.46)GHOP186 (7.32)533 (20.98)169.5 (6.67)484.5 (19.07)MN593 (23.3

Page 80

33NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS

Page 81 - 350 Hours

34PRE-START CHECKPRIMA DELL’AVVIAMENTOAVANT LE DEMARRAGEVOR DEM ANLASSENANTES DEL ARRANQUEANTES DO AVIAMENTOFOR THE FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NO

Page 82

35Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance schedul

Page 83 - 500 Hours

36Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlic

Page 84 - 1000 Hours

37Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory anim

Page 85

38KLASSIFIZIERUNG SAEBei der Klassizierung SAE werden die Öle auf der Grundlage ihrer Viskosität bewertet. Andere qualitative Eigenschaften werden ni

Page 86

39INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONSThey dene testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several

Page 87

4SAFETY PRECAUTIONSTo ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment m

Page 88

40INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTELMit diesen Spezikationen werden die Leistungen und die Testverfahren deniert, die die Schmiermitte

Page 89

41ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEAACEA SEQUENCES - SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA-S

Page 90 - 4000 Hours

42SAE 20WSAE 30SAE 40SAE 10W-30SAE 10W-40SAE 10W-60SAE 15W-40*SAE 15W-40**SAE 20W-60**SAE 5W-30***SAE 10W-30***-22-30-13-25-4-205-1514-1023-5320415501

Page 91 - 5000 Hours

43AGIP SINT 2000 5W-40API SJ/CF 4ACEA A3-96 B3-96MIL-L-46152 D/EOIL RECOMMENDATIONSOLIO PRESCRITTO HUILE INDIQUÈEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEITE RE

Page 92 - 10 Years

44KDW1404KDW1003KDW7023.3 (3.2)2.5 (2.4)1.7 (1.6)3.2 (3.0)2.4 (2.3)1.6 (1.5)5.5 (5.2)4 (3.8)2.6 (2.5)5.4 (5.1)3.9 (3.7)2.5 (2.4)OIL CAPACITY (FILTER I

Page 93

45Adding OilRifornimento OlioRavitaillement Huile MoteurNachfüllen von MotorÖlRellenado del Aceite MotorAbastecimentodo Óleo Motor - Remove oil ll c

Page 94

46Fuel WarningRifornimento CombustibileRavitaillement CombustibleKraftstoff EinfüllenSuministración combustibleReabastecimientoCombustivelWARNING: Exp

Page 95 - ENGINE STORAGE

47DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONSPurchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fue

Page 96 - STOCCAGGIO MOTORE

48SPECIFICHE COMBUSTIBILEAcquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile p

Page 97 - STOCKAGE DU MOTEUR

49SPÉCIFICATIONS DU CARBURANTAcheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carbur

Page 98 - LAGERUNG DES MOTORS

5Electrical Shock can cause injury.Do not touch wires while engine is running.Electrical Shock!Never touch electrical wires or components while

Page 99 - ALMACENAJE DEL MOTOR

50SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFFDer Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verw

Page 100 - ARMAZENAGEM DO MOTOR

51ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLEComprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combus

Page 101

52ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVELAdquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evit

Page 102

53RefuelingRifornimento CombustibileRavitaillement CombustibleKraftstoff EinfüllenSuministración CombustibleReabastecimientoCombustivel - Do not over

Page 103

54Air bleedingDisareazioneDesareationEntlüftungPurgado del circuito de inyecciónDisarejação - Unscrew the union bolt connected to the pipe coming fro

Page 104

55 - Operate fuel pump with lever on mechanical feeding pump. - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa alimentazione meccanica

Page 105

56Adding CoolantRifornimento Liquido di RaffreddamentoRavitaillement Liquide RéfrigérantKühlüssigkeit AuffüllenSuministración Liquido Para Refrigerac

Page 106

57- If coolant does not cover tubes, ll until they are covered by-a ~ 5 mm uid layer. Put cap back on radiator.- Il liquido deve ricoprire i tubi

Page 107

58 - Do not use starting uids because vapors are ammable. - Non usare liquidi per l’avvio, poiché i vapori sono inammabili. - Ne pas utiliser de

Page 108

59 - Turn key to (1st) - Warning Light On. - 1° Scatto - Accensione Spie. - 1re Position - Eclairage des Témoins. - Erste Stellung - Warnlampe An.

Page 109

6NORME DI SICUREZZAAl ne di garantire un utilizzo sicuro, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni ed accertarsi di averne compreso

Page 110

60INDICATOR LIGHTS - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS – BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS

Page 111

61- Acende-se quando o motor está a funcionar e todos os demais indicadores estão apagados. Se tudo funcionar regularmente, este cará aceso durante

Page 112

62Oil Pressure Indicator - Spia Pressione Olio -Voyant Pression de l’Huile - Kontrolllampe Öldruck - Testigo presión aceite - Indicador luminoso de pr

Page 113

63- When the indicator light remains xed for 3 seconds, the engine stop takes place.- L‘arresto del motore avviene dopo che la spia rimane accesa in

Page 114

64- Fica aceso durante o pré-aquecimento (o tempo de pré-aquecimento varia com a temp. ambiente; mais longo durante os períodos frios e mais curto du

Page 115

65STOPPINGARRESTOARRETABSTELLENPAROPARADA - Key in stop position. - Chiavetta in posizione di stop. - Clé en position de stop. - Schlüssel in Stop

Page 116

66MAINTENANCEMANUTENZIONEENTRETIENWARTUNGMANUTENCIONMANUNTENAÇÃO - Perform all maintenance procedures after engine has cooled. - Le operazioni di ma

Page 117

67AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATIONSOLO DOPO LE PRIME 50 OREAPRES LES 50 PREMIERES HEURESNACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDENDESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50

Page 118

68 - The uid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or expansi

Page 119

69 - Open air cleaner cover and remove element. - Aprire il ltro e togliere la massa ltrante. - Ouvrir le ltre à air et sortir la cartouche ltr

Page 120

7Le scosse elettriche possono provocare gravi lesioni personali.Non toccare i cavi elettrici con il motore in funzione.ATTENZIONEScosse Elettriche!Non

Page 121

70Engines With Dry Air Flter and Clogging Indicator Per Motori Con Filtro Aria a Secco e Indicatore di Intasamento Pour Moteurs Avec Fltre à Air Sec e

Page 122

71 - Open air cleaner and remove element. - Aprire il ltro e togliere la massa ltrante. - Ouvrir le ltre à air et sortir la cartouche ltrante.

Page 123

72- Fit air lter back in position.- Pulire e rimontare il ltro aria.- Nettoyer et remonter le ltre à air.- Reinigen und Luftlter montie-ren.-

Page 124

73Check Radiator Exchange SurfaceControllo Supercie di Scambio Radiatore Contròle surface d’échange radiateurKontrolle Austauschäche des KühlersCom

Page 125 - 12 V - 66 Ah/310 A/DIN

74Change Oil (Models with Standard Oil Sump)Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio StandardRemplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec

Page 126 - DIESEL ENGINE WARRANTY

75 - Reassemble oil drain plug and replace the copper seal. Retighten the plug at 40 N·m (30 ft. lb.). - Riavvitare il tappo scarico olio, sostituir

Page 127 - KOHLER CO

76 - Fill to correct level with oil. Reinstall ll cap. - Versare l’olio e rimettere il tappo. - Verser l’huile et remettre le bouchon. - Füllen

Page 128 - COVERAGE

77- Only check after having removed the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being consequently ener

Page 129

78 - Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts. - Forzare l’alternatore verso l’sterno e serrare provvisoriamente i b

Page 130

79Check Cooling Circuit Sleeves Controllo Manicotti Circuito di Raffreddamento Contrôle Manchons Circuit de Refoidissemen. Prüfung des Kühlkreislaufes

Page 131

8PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉAn de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s’assurer d’en comprendre la signicatio

Page 132 - COPERTURA

80 - During reassembly check that circlips are correctly tightened, to avoid coolant leakages. - Fare attenzione nel rimontaggio che le fascette sia

Page 133

81- In case of low use: every year.- In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - En cas d’emploi limitè: tous les ans. - Im Falls einer niedrigen Benutzu

Page 134

82 - Mount the new oil lter and hand tighten. - Rimontare un ltro olio nuovo e serrarlo esclusivamente a mano. - Monter un ltre à huile neuf en

Page 135 - MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN

83 - After replacing the fuel lter, carry out the air bleeding of the circuit as shown on page 54-55. - Dopo la sostituzione del ltro combustibil

Page 136 - COUVERTURE

84 - In case of low use: every two years. - In caso di scarso utilizzo: due anni. - En cas d’emploi limitè: chaque 2 ans. - Im Falls einer niedri

Page 137

85 - Close radiator outlet. - Richiudere lo scarico del radiatore. - Reboucher le tuyau d’ecoulement du radiateur. - Ablaßschraube wieder einse

Page 138

86 - Remove cap and pour coolant into radiator. - Togliere il tappo radiatore e versare il liquido nel radiatore. - Enlever le bouchon et verser le

Page 139

87 - Before restarting make sure that clamps, hoses and plug on radiator have been t correctly, to avoid any leakage. - Prima del riavvio accertars

Page 140 - ABDECKUNG

88THE FOLLOWING PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED KOHLER SERVICE DEALERS. PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO A

Page 141

89Setting and Cleaning Injectors Taratura e Pulizia Iniettori Tarage et Nettoyage InjecteurEinspritzdüsenkontrolle Ajuste y Limpieza InjectoresTaradu

Page 142

9AVERTISSEMENTUne décharge électrique peut provoquer des blessuresNe pas toucher les ls lorsque le moteur est en marche.ATTENTIONDécharge Électrique!

Page 143

90Replace Timing BeltSostituzione Cinghia DistribuzioneRemplacement Courroie de DistributionSteuerriemen ErneuernCambiar la Correa DistibuciónSubstitu

Page 144 - COBERTURA

91After 5000 HoursDopo 5000 OreAprès 5000 HeuresNach 5000 StundenDespués de 5000 HorasDepois 5000 HorasPARTIAL OVERHAULREVISIONE PARZIALEREVISION PART

Page 145

92After 10000 HoursDopo 10000 OreAprès 10000 HeuresNach 10000 StundenDespués de 10000 HorasDepois 10000 HorasTOTAL OVERHAULREVISIONE GENERALEREVISION

Page 146 - PARA MOTOR A DIESEL

93NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS

Page 147

94STORAGE - StorageSTOCCAGGIO - ConservazioneSTOCKAGE - ConservationKONSERVIERUNG - ErhaltungALMACENAJE - AlmacemajeARMAZENAGEM - Armazenagem - When e

Page 148

95PROTECTIVE TREATMENT 1. Check that engine oil and coolant levels are up to the maximum. 2. Fill up with fuel containing 10% AGIP RUSTIA NT. 3.

Page 149

96PERMESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVOAl termine del periodo di stoccaggio, prima di avviare il motore e metterlo in servizio, è

Page 150

97STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérier les conditions de l’environnement, le type d’emballage et contrôler que ces conditions

Page 151

98LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstelle

Page 152 - REVISED 02 DATE 25/01/2011

99ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben aseg

Related models: KDW702 | KDW1404 |

Comments to this Manuals

No comments