OWNER’S MANUALUSO-MANUTENZIONEEMPLOI-ENTRETIENBEDIENUNG-WARTUNGUSO-MANUTENCIONUTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KDW702 KDW1003 KDW1404
10SICHERHEITSVORKEHRUNGENZur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige
100ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verique as condições do ambiente, o tipo de embalagem e certique-se de que estas condiç
101TROUBLESHOOTINGTABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMITABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMESTABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNG
1021) - The engine RPMs suddenly increase and decrease - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmenten
103 TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLEMÖG
104 - Incorrect Tuning of Injection Components (Delivery Balancing Advance) - Messa a Punto Degli Apparati di Iniezione Errata (Anticipo Pareggiam
105 - Overloaded - Sovraccarico - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Sobrecargado - Governor Spring Broken or Unhooked - Molla Regolatore Sganci
106 - Oil Level Too High - Livello Olio Alto - Niveau d’Huile Haut - Ölstand Zu Hoch - Nivel Aceite Alto - Nivel Óleo Alto - Obstructed Fuel Line -
107 - Injector Not Adjusted - Iniettore Non Tarato Correttamente - Injecteur Non Réglé - Einspitzdüse Falsch Eingellstellt - Inyector Maltarado - Inj
108 - Oil Sump Suction Line Clogged - Tubo Aspirazione Olio In Coppa Ostruito - Tuyau d’Aspiration de l’Huile Dans le Carter Bouché - Ölansaugleitung
109 - Oil Level Low - Livello Olio Basso - Niveau d’Huile Trop Bas - Ölstand Zu Niedrig - Nivel de Aceite Bajo - Nível do Óleo Baixo - Air Into O
11Elektrische Schläge können Verletzungen verursachen.Berühren Sie bei laufendem Motor keine elektrischen Leitungen.ACHTUNGElektrischer Schlag!Bei lau
110 - Air or Water Leaks in Fuel System - Aria Oppure Acqua nel Circuito combustibile - Air Ou Eau Dans le Circuit Du Combustible- Luft Oder Wasser i
111 - Excessive Idle Operation - Funzionamento Prolungato al Minimo - Régime Trop Prolongé Au Ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento Excesivo
112NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - Incorrect Tuning of Injection Components (Delivery Balancing Advance) - Messa a Punto Degli Apparati di Iniezio
113SYSTEMSCIRCUITICIRCUITSANLAGENINSTALACIONESCIRCUITOS6) Lubricating System Circuito Lubricazione Circuit de Graissage Schmierölkreislauf Circu
1141) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico12345678 - 91011
115Ref. 12345678 - 9101112131415161718192021ABCDDescriptionAlternateurDémarreurBatterieBougies de PréchauffageCapteur Température Liquide de Refroidis
1162) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico12345678 - 910111213141
11712345678 - 9101112131415161819202122ABCDDescriptionAlternateurDémarreurBatterieBougies de PréchauffageCapteur Température Liquide de Refroidissemen
1182)3) Wiring Diagram for Pre-Heating Glow Plugs Relay - Schema di Collegamento per Centralina di Preriscaldo Schéma de Câblage Pour Boîte de Préch
119The voltage regulator should be placed in a well-ventilated area away from heat sources.The temperature measured on the highlighted point should no
12PRECAUCIONES DE SEGURIDADPara garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el ma
1205) Wiring Diagram for Motor - Schema Elettrico Cablaggio Motore - Schéma de Câblage Moteur Schaltplan der Motorverkabelung - Esquema Eléctrico de
1216) Lubricating System - Circuito Lubricazione - Circuit de Graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de Lubricación - Circuito LubriaçãoBreath
1227) Cooling Circuit - Circuito di Raffreddamento - Circuit de Refroidissement Kühlwasserkreislauf - Circuito de Refrigeración - Circuito de Esfriam
123123457106981)Injector PumpPompa IniettorePompe InjecteurEinspritzpumpeBomba InyectorBomba Injector2) 3)Fuel Delivery LineTubo Mandata CombustibileT
124RADIATORSCAMBIATORE DI CALOREÉCHANGEUR DE CHALEURWÄRMEAUSTAUSCHERINTERCAMBIADOR DE CALORPERMUTADOR DE CALOR9) General System Di
125Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. La batterie n’est p
126LIMITED 3 YEAR KOHLER® DIESEL ENGINE WARRANTYKohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER Diesel engine sold by Kohler
127KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMSLIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINESThe U.S. Environmental Protection Agency (EPA), t
128COVERAGEKohler Co. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materi
129CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENTYOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONSThe California Air Resources Board and Kohler Co. are pleased to
13Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones.No toque los cables con el motor en funcionamiento.PRECAUCIÓNCalifornia Advertencia Conforme a la
130GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER®Kohler Co. garantisce al consumatore originale che in caso di normale utilizzo ogni nuovo motore
131KOHLER CO.SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIAGARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROADL’EPA (agenzia di pro
132COPERTURAKohler Co. s’impegna a riparare o sostituire gli elementi, i componenti e i sottoassiemi del sistema di controllo delle emissioni rinvenut
133GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIADIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIAIl CARB (comitato delle risorse a
134GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER®Kohler Co. garantit à l’acheteur initial que chaque moteur diesel KOHLER neuf vendu par Kohler Co.
135KOHLER CO.GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNESPOUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONSMOTEURS DIESEL TOUT-TERRAINL’Agen
136COUVERTUREKohler Co. réparera ou remplacera les pièces, composants et sous-ensembles du système de contrôle des émissions qui présentent un défaut
137DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIELa Commission californienne
138EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER®Kohler Co. garantiert dem Originalkäufer, dass jeder neue von Kohler Co. verkaufte und im N
139KOHLER CO.EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIENHAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTORENDie US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environ
14PRECAUÇÕES DE SEGURANÇAPara garantir o funcionamento seguro, por favor, leia e compreenda as indicações seguintes. Consulte também o
140ABDECKUNGDie Kohler Co. repariert oder ersetzt Teile, Komponenten und Nebenanlagen des Emissionsregelsystems, die in Bezug auf Material oder Verarb
141GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEMGARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGENDie kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (Cal
142GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER®Kohler Co. garantiza al cliente original que cada motor diesel KOHLER nuevo vendido por Kohler
143KOHLER CO.SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIAGARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENOLa Agencia para la Protección del
144COBERTURAKohler Co. reparará o sustituirá las piezas, componentes o subconjuntos del sistema de control de emisiones que resulten defectuosos a cau
145DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIASUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍALa Junta de Recursos Aéreos de Califor
146GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER® PARA MOTOR A DIESELA Kohler Co. garante ao cliente original que cada um dos novos motores a diesel KOHLER vendi
147KOHLER CO.SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕESGARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADAA Agência de P
148COBERTURAA Kohler Co. irá reparar ou substituir gratuitamente peças, componentes e sub-conjuntos do sistema de controlo de emissões considerados de
149DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIAOS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIAAdministração dos Recursos Atmosféricos da
15O Choque Eléctrico pode causar ferimentos.Não toque nos os enquanto o motor estiver a trabalhar.AVISOChoque Eléctrico!Nunca toque nos os ou compon
150ORDERING PARTSORDINE RICAMBICOMMANDES PIECESE-TEIL BESTELLUNGENPEDIDOS DE REPUESTOSPEDIDOS RECÂMBIOS - For spare parts inquiries please specify en
151NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS
ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044FOR SALES AND SERVICE INFORMATION IN U.S. AND CANADA, CALL 1-800-544-2444KohlerEngines.comFORM NO.
16PERIODIC MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO
17 OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONEDESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO
18CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Ref
19 REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONEDESCRIPTION DE L
2TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCESafety Precautions ...
20250HoursSheet Metal Standard Oil Sump - Coppa Olio Standard in Lamiera - Carter d’Huile en Tôle Standard - Standard Blechölwanne - Cárter de Aceite
21FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN - PERIODO x HORAS- FREQUÉNCIA x HORAS OVERHAUL - REVISIONE -
22ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTORRP
23PREFACEEvery attempt has been made to present accurate and up-to-date technical information in this manual. However, since product development on th
24PREMESSAAbbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei mot
25PREFACENous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler es
26EINLEITUNGIn diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben.Natürlich unterliegt die Baureihe Kohler ständing
27PREMISAHemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohl
28PREÂMBULOProcuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohl
29SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICASCylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinde
3TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCEEvery 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes les 250 Heures - Alle
30KDW 702ENGINE DIMENSIONS DIMENSIONI D’INGOMBROMESURES D’ENCOMBREMENTEINBAUMAßEDIMENSIONE EXTERIORESDIMENÇÕES EXTERIORESSHEET METAL STANDARD OIL SUMP
31ENGINE DIMENSIONSDIMENSIONI D’INGOMBROMESURES D’ENCOMBREMENTEINBAUMAßEDIMENSIONE EXTERIORESDIMENÇÕES EXTERIORESKDW 1003204 (8.03)515.5 (20.3)ABCD186
32KDW1404ABCD515.5 (20.30)351.5 (13.84)EF269.2 (10.60)242.5 (9.55)IL204 (8.03)596 (23.46)GHOP186 (7.32)533 (20.98)169.5 (6.67)484.5 (19.07)MN593 (23.3
33NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS
34PRE-START CHECKPRIMA DELL’AVVIAMENTOAVANT LE DEMARRAGEVOR DEM ANLASSENANTES DEL ARRANQUEANTES DO AVIAMENTOFOR THE FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NO
35Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance schedul
36Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlic
37Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory anim
38KLASSIFIZIERUNG SAEBei der Klassizierung SAE werden die Öle auf der Grundlage ihrer Viskosität bewertet. Andere qualitative Eigenschaften werden ni
39INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONSThey dene testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several
4SAFETY PRECAUTIONSTo ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment m
40INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTELMit diesen Spezikationen werden die Leistungen und die Testverfahren deniert, die die Schmiermitte
41ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEAACEA SEQUENCES - SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA-S
42SAE 20WSAE 30SAE 40SAE 10W-30SAE 10W-40SAE 10W-60SAE 15W-40*SAE 15W-40**SAE 20W-60**SAE 5W-30***SAE 10W-30***-22-30-13-25-4-205-1514-1023-5320415501
43AGIP SINT 2000 5W-40API SJ/CF 4ACEA A3-96 B3-96MIL-L-46152 D/EOIL RECOMMENDATIONSOLIO PRESCRITTO HUILE INDIQUÈEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEITE RE
44KDW1404KDW1003KDW7023.3 (3.2)2.5 (2.4)1.7 (1.6)3.2 (3.0)2.4 (2.3)1.6 (1.5)5.5 (5.2)4 (3.8)2.6 (2.5)5.4 (5.1)3.9 (3.7)2.5 (2.4)OIL CAPACITY (FILTER I
45Adding OilRifornimento OlioRavitaillement Huile MoteurNachfüllen von MotorÖlRellenado del Aceite MotorAbastecimentodo Óleo Motor - Remove oil ll c
46Fuel WarningRifornimento CombustibileRavitaillement CombustibleKraftstoff EinfüllenSuministración combustibleReabastecimientoCombustivelWARNING: Exp
47DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONSPurchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fue
48SPECIFICHE COMBUSTIBILEAcquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile p
49SPÉCIFICATIONS DU CARBURANTAcheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carbur
5Electrical Shock can cause injury.Do not touch wires while engine is running.Electrical Shock!Never touch electrical wires or components while
50SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFFDer Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verw
51ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLEComprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combus
52ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVELAdquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evit
53RefuelingRifornimento CombustibileRavitaillement CombustibleKraftstoff EinfüllenSuministración CombustibleReabastecimientoCombustivel - Do not over
54Air bleedingDisareazioneDesareationEntlüftungPurgado del circuito de inyecciónDisarejação - Unscrew the union bolt connected to the pipe coming fro
55 - Operate fuel pump with lever on mechanical feeding pump. - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa alimentazione meccanica
56Adding CoolantRifornimento Liquido di RaffreddamentoRavitaillement Liquide RéfrigérantKühlüssigkeit AuffüllenSuministración Liquido Para Refrigerac
57- If coolant does not cover tubes, ll until they are covered by-a ~ 5 mm uid layer. Put cap back on radiator.- Il liquido deve ricoprire i tubi
58 - Do not use starting uids because vapors are ammable. - Non usare liquidi per l’avvio, poiché i vapori sono inammabili. - Ne pas utiliser de
59 - Turn key to (1st) - Warning Light On. - 1° Scatto - Accensione Spie. - 1re Position - Eclairage des Témoins. - Erste Stellung - Warnlampe An.
6NORME DI SICUREZZAAl ne di garantire un utilizzo sicuro, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni ed accertarsi di averne compreso
60INDICATOR LIGHTS - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS – BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS
61- Acende-se quando o motor está a funcionar e todos os demais indicadores estão apagados. Se tudo funcionar regularmente, este cará aceso durante
62Oil Pressure Indicator - Spia Pressione Olio -Voyant Pression de l’Huile - Kontrolllampe Öldruck - Testigo presión aceite - Indicador luminoso de pr
63- When the indicator light remains xed for 3 seconds, the engine stop takes place.- L‘arresto del motore avviene dopo che la spia rimane accesa in
64- Fica aceso durante o pré-aquecimento (o tempo de pré-aquecimento varia com a temp. ambiente; mais longo durante os períodos frios e mais curto du
65STOPPINGARRESTOARRETABSTELLENPAROPARADA - Key in stop position. - Chiavetta in posizione di stop. - Clé en position de stop. - Schlüssel in Stop
66MAINTENANCEMANUTENZIONEENTRETIENWARTUNGMANUTENCIONMANUNTENAÇÃO - Perform all maintenance procedures after engine has cooled. - Le operazioni di ma
67AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATIONSOLO DOPO LE PRIME 50 OREAPRES LES 50 PREMIERES HEURESNACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDENDESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50
68 - The uid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or expansi
69 - Open air cleaner cover and remove element. - Aprire il ltro e togliere la massa ltrante. - Ouvrir le ltre à air et sortir la cartouche ltr
7Le scosse elettriche possono provocare gravi lesioni personali.Non toccare i cavi elettrici con il motore in funzione.ATTENZIONEScosse Elettriche!Non
70Engines With Dry Air Flter and Clogging Indicator Per Motori Con Filtro Aria a Secco e Indicatore di Intasamento Pour Moteurs Avec Fltre à Air Sec e
71 - Open air cleaner and remove element. - Aprire il ltro e togliere la massa ltrante. - Ouvrir le ltre à air et sortir la cartouche ltrante.
72- Fit air lter back in position.- Pulire e rimontare il ltro aria.- Nettoyer et remonter le ltre à air.- Reinigen und Luftlter montie-ren.-
73Check Radiator Exchange SurfaceControllo Supercie di Scambio Radiatore Contròle surface d’échange radiateurKontrolle Austauschäche des KühlersCom
74Change Oil (Models with Standard Oil Sump)Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio StandardRemplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec
75 - Reassemble oil drain plug and replace the copper seal. Retighten the plug at 40 N·m (30 ft. lb.). - Riavvitare il tappo scarico olio, sostituir
76 - Fill to correct level with oil. Reinstall ll cap. - Versare l’olio e rimettere il tappo. - Verser l’huile et remettre le bouchon. - Füllen
77- Only check after having removed the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being consequently ener
78 - Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts. - Forzare l’alternatore verso l’sterno e serrare provvisoriamente i b
79Check Cooling Circuit Sleeves Controllo Manicotti Circuito di Raffreddamento Contrôle Manchons Circuit de Refoidissemen. Prüfung des Kühlkreislaufes
8PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉAn de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s’assurer d’en comprendre la signicatio
80 - During reassembly check that circlips are correctly tightened, to avoid coolant leakages. - Fare attenzione nel rimontaggio che le fascette sia
81- In case of low use: every year.- In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - En cas d’emploi limitè: tous les ans. - Im Falls einer niedrigen Benutzu
82 - Mount the new oil lter and hand tighten. - Rimontare un ltro olio nuovo e serrarlo esclusivamente a mano. - Monter un ltre à huile neuf en
83 - After replacing the fuel lter, carry out the air bleeding of the circuit as shown on page 54-55. - Dopo la sostituzione del ltro combustibil
84 - In case of low use: every two years. - In caso di scarso utilizzo: due anni. - En cas d’emploi limitè: chaque 2 ans. - Im Falls einer niedri
85 - Close radiator outlet. - Richiudere lo scarico del radiatore. - Reboucher le tuyau d’ecoulement du radiateur. - Ablaßschraube wieder einse
86 - Remove cap and pour coolant into radiator. - Togliere il tappo radiatore e versare il liquido nel radiatore. - Enlever le bouchon et verser le
87 - Before restarting make sure that clamps, hoses and plug on radiator have been t correctly, to avoid any leakage. - Prima del riavvio accertars
88THE FOLLOWING PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED KOHLER SERVICE DEALERS. PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO A
89Setting and Cleaning Injectors Taratura e Pulizia Iniettori Tarage et Nettoyage InjecteurEinspritzdüsenkontrolle Ajuste y Limpieza InjectoresTaradu
9AVERTISSEMENTUne décharge électrique peut provoquer des blessuresNe pas toucher les ls lorsque le moteur est en marche.ATTENTIONDécharge Électrique!
90Replace Timing BeltSostituzione Cinghia DistribuzioneRemplacement Courroie de DistributionSteuerriemen ErneuernCambiar la Correa DistibuciónSubstitu
91After 5000 HoursDopo 5000 OreAprès 5000 HeuresNach 5000 StundenDespués de 5000 HorasDepois 5000 HorasPARTIAL OVERHAULREVISIONE PARZIALEREVISION PART
92After 10000 HoursDopo 10000 OreAprès 10000 HeuresNach 10000 StundenDespués de 10000 HorasDepois 10000 HorasTOTAL OVERHAULREVISIONE GENERALEREVISION
93NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS
94STORAGE - StorageSTOCCAGGIO - ConservazioneSTOCKAGE - ConservationKONSERVIERUNG - ErhaltungALMACENAJE - AlmacemajeARMAZENAGEM - Armazenagem - When e
95PROTECTIVE TREATMENT 1. Check that engine oil and coolant levels are up to the maximum. 2. Fill up with fuel containing 10% AGIP RUSTIA NT. 3.
96PERMESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVOAl termine del periodo di stoccaggio, prima di avviare il motore e metterlo in servizio, è
97STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérier les conditions de l’environnement, le type d’emballage et contrôler que ces conditions
98LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstelle
99ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben aseg
Comments to this Manuals