Kohler KD477-2 User Manual Page 65

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 120
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 64
65
NOTE: Adjust valve clearance only when the engine is cold.
NOTE: É necessario effettuare la regolazione a motore freddo
(aspirazione scarico 0.20 mm).
NOTE: Il est nécéssaire effectuer les réglages et les contrôles
avec moteur froid.
BEMERKUNG: Die Kontrollen und Einstellungen sind bei
kaltem Motor auszuführen.
NOTA: Es necesario efectuar las regulaciones y los controles
con el motor frío.
NOTA: É necessário efectuar as regulações e os controles
com o motor frio.
Valve-Rocker Arm Clearance Setting: Remove rocker arm cover - Turn ywheeI until piston reaches T.D.C. on compression stroke - Unlock
adjusting screw nuts - Set feeler gauge (0.15 mm) after turning ywheel until pistoN reaches - Tighten adjusting screws locking nuts.
Per Registrare il Gioco Tra Valvole e Bilancieri: Togliere il cappello bilancieri - Girare l’albero motore no a portare il pistone al punto morto
superiore, in fase di compressione. Allentare i dadi bloccaggio viti di registro - Inserire lo spessimetro (mm 0.15) tra i bilancieri e le valvole. Avvitare
le viti di registro, no che lo spessimetro si possa slare senza incontrare resistenza. Serrare i dadi bloccaggio viti di registro.
Pour RégIer le Jeu Entre Valves et Culbuteurs: enlever le couvercle culbuteurs - Tourner le vilebrequin en portant le position au P.M.S., en
phase de compression - Déserrer les écrous blocage vis de régIage. lnsérer l’epaisseurmètre (0.15mm.) entre culbuteurs et soupapes. Serrer les
vis de régIage, iusqu’à quand l’épaisseurmètre peut être enlevé sans difculté - Serrer les écrous de blocage vis de régIage.
Einstellung: KipphebeldeckeI abnehmen - Kolben im O.T. nach dem Verdichtungstakt, D.H. mit Kipphebel in Ruhestellung, stellt man das Spiel
zwischen Ventilen und Kipphebeln (0.15 mm) durch Verdrehen der Einstellschrauben nach lockern der Kontermuttern ein - Klemmutter der
Einstellschrauben wieder spannen.
Para el Reglaje Entre Valvulas y Balancines: Rodar el cigueñal hasta colocar el piston en punto muerto superior, en fase de compresión
- Aojar las controtuercas de los tornillos de reglaje - Poner una galga-sonda (0.15 mm) entre balancines y valvulas. Bloquear los tornillos hasta
que la galgasonda se deslise sin resistencia - Bloquear las controtuercas.
Para Registrare o Jogo Entre VáIvulas e Bilancis: Virar o eixo motor até trazer o pistão ao P.M.S. (punto morte superiore), em fase de
compressão. Afrouxar os dados de bloqueio parafusos de registro. Introduzir uma galgasonda (mm 0.15) entre bilanceiro e eixo excêntrico.
Parafusar os parafusos do registro até que se pode desenar a galgasonda sem encontrae resistência. Cerrar os dados de bloqueio parafusos de
registro.
Set Valve Clearance
Regolazione Gioco Valvole-
Bilancieri
Réglage Jeu Soupapes-
Culbuteurs
Einstallen des Ventilspiels-
Kipphebel
Ajuste da Tolerância das
Válvulas-Balancines
Registro Juego de Valvulas-
Bilancins
Every 300 Hours
Ogni 300 Ore
Toutes les 300
Heures
Alle 300 Stunden
Cada 300 Horas
Cada 300 Horas
300 Hours
h 300
Adjust Rocker Arm Clearance
Registro Gioco Bilancieri per
Motori
Réglage du Jeu des
Culbuteurs Pour Moteurs
Ventilspiel-Einstellung Für
Motoren
Reglajes Juego Balancines
Para Motor
Registro Jogo Bilancins Para
Motores
Page view 64
1 2 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 119 120

Comments to this Manuals

No comments