Kohler KDW1003 User Manual Page 57

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 152
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 56
57
- If coolant does not cover tubes, ll until they are covered by-a ~ 5 mm uid layer. Put
cap back on radiator.
- Il liquido deve ricoprire i tubi all’interno del radiatore di ~ 5 mm. Rimettere il tappo del
radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu’à le couverture de
tuyaux de ~ 5 mm. Remettre le bouchon radiateur.
- Falls Külüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über Kühlerrohren sein.
kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta cubrirlos de ~ 5 mm.
Colocar de nuevo el tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir os tubos de -~ 5 mm.
Repor o tampa do radiador.
- If the engine does not have an overow reservoir, add coolant up to bottom of overow
tube. Reinstall radiator cap.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido no al
riferimento di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravitaillez jusqu’au repère
de niveau maximum
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis zur Kerbe „max.“
einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado, introducir el líquido
hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separado, introduzir o líquido
até à marca de nível máx.
Bleeding the Cooling System - Disareazione del Circuito di Raffreddamento
Dèsaèration du Circuit de Refroidissement - Entlüftung des Kühlkreislaufs
Desaereación del Cicuito de Refrigeración - Desgaseicação do Circuito de Arrefecimento
- Start the engine without the radiator cap or the fuel tank cap and keep it running at idle speed, to let the cooling liquid ow and replace any air locks present in the circuit. The liquid
level previously set will go down until it becomes steady. Stop the engine and top liquid up. After a few hours of operation, when the engine is cold, it is recommended to check again
the cooling liquid level.
- Avviare il motore, senza tappo sul radiatore o sul serbatoio compensatore, e tenerlo in funzione, al minimo regime di rotazione, per consentire al liquido refrigerante di sostituirsi alle
bolle d‘aria rimaste all‘interno del circuito. Il livello del liquido fatto precedentemente, si abbasserà sempre più sino a stabilizzarsi. Arrestare il motore e rabboccare. Dopo alcune ore di
funzionamento, con il motore freddo è consigliabile rivericare il livello del liquido refrigerante.
- Faire démarrer le moteur, sans boucher le radiateur ni le réservoir de compensation et le maintenir en marche, à un régime minimum de vitesse, pour permettre au liquide de
refroidissement d’éliminer les bulles d’air restées à l’intérieur du circuit. Le niveau du liquide cité précédemment descendra jusqu’à se stabiliser. Arrêter le moteur et remplir à ras
bord. Après quelques heures de fonctionnement, nous vous conseillons de vérier de nouveau le niveau du liquide de refroidissement avec le moteur à froid.
- Den Motor starten und ohne Verschluss auf dem Kühler oder dem Ausgleichsbehälter bei Leerlaufdrehzahl laufen lassen, damit die im Kreislauf verbliebenen Luftblasen durch das
Kühlmittel ersetzt werden. Der vorherige Flüssigkeitsstand sinkt immer weiter ab, bis er sich stabilisiert. Den Motor abstellen und nachfüllen. Nach einigen Betriebsstunden wird
empfohlen, den Kühlmittelstand nochmals bei kaltem Motor zu überprüfen.
- Arrancar el motor sin el tapón en el radiador o en el depósito de compensación, y mantenerlo funcionando al régimen de ralentí, para permitir que el líquido refrigerante sustituya
las burbujas de aire que hubieran quedado en el interior del circuito. El nivel del líquido anterior, irá bajando hasta estabilizarse. Parar el motor y añadir líquido. Después de algunas
horas de funcionamiento, con el motor frío es aconsejable volver a vericar el nivel del líquido refrigerante.
- Ligue o motor sem a tampa no radiador ou no depósito compensador e deixe-o em função, ao mínimo regime de rotação, para consentir ao líquido refrigerante de substituir-se as
bolhas de ar que caram no interior do circuito. O nível do líquido abastecido anteriormente, abaixar-se-á sempre mais até se estabilizar. Pare o motor e reabasteça. Depois de
algumas horas de funcionamento, aconselha-se, com o motor frio, a vericar de novo o nível do líquido refrigerante.
Page view 56
1 2 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 151 152

Comments to this Manuals

No comments